Божественная литургия с сурдопереводом впервые совершена в Гатчинской епархии

Божественная литургия для глухих и слабослышащих впервые совершена  6 июня в Гатчинской епархии. Она была организована при содействии епархиального отдела по церковной благотворительности и социальному служению и СПбПДА.

На службе с сурдопереводом в Павловском кафедральном соборе Гатчины присутствовали инвалиды по слуху местного отделения Всероссийского общества глухих (ВОГ) и гости из общины глухих и слабослышащих при храме святых апостолов Петра и Павла при РГПУ.

Возглавил богослужение иерей Игорь Масликов. Молитвы, песнопения и возгласы на язык жестов переводил учащийся II курса церковно-практического отделения магистратуры СПбПДА Антоний Молоток. Через год он заканчивает  колледж при Межрегиональном центре реабилитации лиц с проблемами слуха, а практические навыки приобретает в храме при РГПУ, где община для инвалидов по слуху существует с 2000 года. Ее основатель Денис Заварицкий перевел Божественную литургию на язык жестов, организовал школу жестового языка для подготовки церковных сурдопереводчиков.

Антоний Молоток только защитил в магистратуре работу "Сурдоперевод чинопоследования Таинства Венчания". Разобрал чинопоследование, выделил тяжелые для понимания слова, посмотрел их значение в древнегреческом оригинале и перевел на язык жестов, подготовив затем видеопособие.  

"Нельзя сказать, что перевод с церковнославянского осуществляется полностью. Слово произносится губами, но жест подбирается просто эквивалентный. Если слово  незнакомое, например, "дориносима" из Херувимской песни, то смотрится его перевод в словаре, а потом ищется жест, который бы мог выразить его наиболее адекватно. В богослужениях, которые проходят раз в год, например на Страстной седмице, используется русский текст службы, чтобы упростить работу", - рассказал Антоний корреспонденту ИА "Вода живая".

По его словам, сурдопереводчики пользуются книгами, пособиями, но с накоплением опыта вкладывается что-то свое, новое. Для полноценной исповеди глухонемых настоятель храма при РГПУ изучает язык жестов, но пока исповедь, в основном, пишется  на бумаге, на ней же священник пишет ответ.

Марина Меграбова, прихожанка Петропавловского храма,  инвалид по слуху, помнит общину с момента ее зарождения. "Уже 15 лет хожу сюда. Пришла к вере и крестилась в детстве. Мама брала меня с собой в Иоанновский монастырь на Карповке, водила пальцем по книге, помогала читать службу. Но с сурдопереводом намного легче. У нас не только сурдопереводчки транслируют службу на язык жестов, но и сами прихожане, правда лишь некоторые места - чтения из Евангелия, Апостола и молитвы", - рассказала она. Всего в общине 30 человек, службы с сурдопереводом проходят по воскресным и праздничным дням.

Если для гостей из общины Петропавловского храма служба с сурдопереводом была  не в новинку, то для коренных  гатчинцев возможность молиться с остальными прихожанами стала открытием. Людмила Алексеева, заведующая Гатчинским отделением ВОГ, после службы рассказала, что людям  понравилось на богослужении, перевод был понятен, а главное, они впервые пришли в храм не по одиночке, а организованно.

Диакон Тимофей Смирнов, руководитель отдела по церковной благотворительности и социальному служению Гатчинской епархии, отметил, что в дальнейшем такие службы могут быть продолжены, но для этого нужно желание самих слабослышащих. Для этого нужно найти своего переводчика, а пока можно приглашать его со стороны.

После богослужения Антоний Молоток провел для глухонемых экскурсию по собору: рассказал о преподобномученице Марии Гатчинской, чьи мощи хранятся в соборе, ее жизненном и крестном пути, о ковчеге с мощами святого Предтечи и Крестителя Господня Иоанна, о резном иконостасе.

ИА "Вода живая", 
06.06.15