В рамках XIV Загребинских чтений 9 октября в Российской национальной библиотеке открылась выставка "От азбуки к Азбуковнику: становление науки о языке у славян", посвященная 1150-летию преставления равноапостольного Кирилла Философа, учителя словенского. Экскурсию по ней провел один из ее авторов Николай Буцких. Он представил южнославянские и древнерусские рукописи ХI-ХVIII веков, показывающие, как книжники осмысливали и фиксировали представления о славянском языке.
Один из разделов рассказывает о святом Кирилле и создании первых переводов с греческого языка. Азбука кириллица, названная его именем, используется большинством народов ареала Slavia Orthodoxa: русскими, украинцами, белорусами, болгарами, македонцами, сербами, черногорцами. В экспозиции есть сочинения, посвященные святому (житие, церковные службы), говорящие о его миссии среди славян и создании переводов с греческого.
"Смысл служения святого - создание первого славянского письменного языка. Попав в славянские земли, он сделал переводы Священного Писания, создал азбуку. Об истории ее создания повествуют сказания "О письменех" Черноризца Храбра, - список приведен в составе болгарской рукописи 1348 года. Он сообщает, как создавалась азбука: "славяне не имели письмен", и Бог, видя их мучения, прислал им Константина (в монашестве - Кирилла) Философа. Есть другие версии создания письменности. В "Сказании о русской грамоте" XV века обыгрывается эпизод жития святого - упоминание о неких "русских буквах": якобы создателем азбуки был некий русский христианин, передавший знания Кириллу. Интересно было показать, как вначале выглядела эта письменность. Первая славянская азбука, которая до нас дошла, - глаголица с начертанием букв, отличным от привычной нам кириллицы".
Памятник XI века - синайский служебник - написан глаголицей. Она существовала несколько столетий и вытеснялась кириллицей, можно проследить процесс перехода одной системы письма в другую. Сохранилось несколько памятников, в которых употребляется оба шрифта. В списке толкования Ипполита, папы Римского, на книгу пророка Даниила из собрания историка XIX века Михаила Погодина среди кириллических букв наблюдаются глаголические вкрапления. Писец переписывал книгу с глаголического оригинала на кириллицу и вносил знаки, которые ему были привычнее. Такое написание встречается и в более поздних памятниках.
В Хорватии глаголица использовалась даже в XIX веке. Под влиянием западноевропейского письма она трансформируется: округлые буквы стали угловатыми и походят на готический шрифт. В фондах РНБ несколько глаголических книг, в основном богослужебных. Хорваты "оторвали" глаголицу от имени святого Кирилла, чтобы она могла невозбранно существовать в землях, находящихся под влиянием Римской Церкви. Создание азбуки было приписано святому Иерониму. Поэтому глаголические книги не уничтожались и дошли до нас.
Следующий раздел рассказывает об азбучных молитвах. Одна из них создана учеником святого Кирилла - епископом Константином Преславским. Это одно из первых славянских поэтических произведений. Традиция азбучной молитвы распространялась среди славян, известны десятки рукописей XVI-XVII веков. На каждую букву приводится стихотворная строка. В молитве епископа Константина первая строка - "Аз словом сим молюся Богу", вторая - "Боже, всея твари Зиждителю". В тексте содержатся просьбы к Богу поддержать славянское племя, которое только пришло к крещению. Молитвы могли быть посвящены полемике с иноверцами, в частности, с иудеями. Одна из азбук рассказывает о событиях библейской истории: А - "аз наречется Адам", Б - "Бог благослови его", В - "введи его в рай" и так далее. Распространенную молитву при обучении детей "Аз есмь всему миру Свет" приводит букварь Ивана Федорова.
Азбука со временем развивается, меняется фонетический состав, начертания букв. Интересны приписки к рукописям. Начиная работу, писцы что-то писали на пробу, проверяя, хорошо ли заточено перо, достаточно ли густы чернила. Такие надписи есть на первых и последних страницах рукописного текста. Иногда надпись гласит: "Попытаю перо и чернила", но чаще воспроизводился алфавит, в том числе варианты начертания букв.
Интереснейший экспонат - поздний, XIX века, старообрядческий сборник с крюковыми нотами. Восемь гласов распеты на последовательность букв алфавита: первый - на "аз, буки, веди", второй - на "глаголь, добро, есть" и так далее.
Представлены и азбучные стихиры - богослужебный текст, в котором каждая стихира начинается со следующей буквы алфавита. А - "аз вопию к вам, братие", Б - "бессмертный Владыка" и так далее. Это редкий случай, известны всего три рукописи с такими текстами. Сербский список был издан Вячеславом Загребиным.
Кириллица имела продолжение в других письменностях. На ее основе создана письменность зырян, ее автор - просветитель народа коми святитель Стефан Пермский. Представлены документы, написанные пермской азбукой. Впоследствии она вышла из употребления, но какое-то время функционировала как тайнопись.
Множество памятников посвящено грамматике. Сочинение "О восьми частях слова" приписывается преподобному Иоанну Дамаскину. Некоторые памятники составлены в форме вопросов и ответов. Например, в сборнике XVII века задается вопрос: "Зачем так много букв в славянской азбуке? Почему нельзя использовать меньше букв, как делают греки?" Ответ - у нас более сложная фонетика, чем у греков, есть, например, "гугнивые", то есть носовые, звуки, для них требуются особые знаки. В одном из грамматических сочинений - тогдашние названия падежей, даются нормы написания окончаний.
В "Лаодикийском послании" Федора Курицына сведения о языке рассматривается в рамках философской традиции. Согласные и гласные звуки - соотношение плоти и души, надстрочные знаки - дух.
Отдельный раздел посвящен обучающей литературе. Буквари сначала были рукописными, но и после появления печатных книг с них делались рукописные копии. Нередко задачей писца было подражание печатному письму. Представлены рукописные копии букварей Кариона Истомина и Василия Бурцова.
Осмысление феномена славянского языка связано с его взаимодействием с другими языками. Экспонируются первые русские словари, начиная с XIV века. Издание "Лествицы" преподобного Иоанна Синайского в конце сопровождается словариком, объясняющим греческие слова. В словарях часто дается специфическая лексика: названия животных, растений, а также поучения - например, как вести себя в монастыре.
Завершающий раздел посвящен азбуковникам - первым энциклопедиям. Вместо перевода непонятных слов они содержат пространные статьи. Азбуковник Сергея Шелонина полностью оцифрован. Представлен азбуковник с арифметикой из Соловецкого собрания. Другой, 1613 года, создан писцом Евстратием. Помимо словарных статей в нем интересны буквицы, миниатюры с изображением Максима Грека. На стенде он раскрыт на странице, показывающей все типы письма того времени - вязь, полуустав, скоропись. Системы письма - это наследие равноапостольного Кирилла Философа.
Загребинские чтения были учреждены в 2005 году в честь филолога, палеографа, хранителя славянских рукописей Вячеслава Загребина (1942-2004). Заседания посвящены исследованиям памятников греческой и славяно-русской письменности, изучению средневековых манускриптов. В этом году докладчиками стали 41 исследователь из России, Сербии, Болгарии, Литвы и Польши.
Выставка открыта до 20 декабря. Вход - в составе экскурсий. Запись по тел. 312-28-63.
ИА "Вода живая",
09.10.19
Раздел:
ИА "Вода живая"
>
Общество и культура
Российская национальная библиотека
196070, Россия, Санкт-Петербург, Московский пр., д. 165, корп. 2Упоминания в новостях
30 октября 2023
Память жертв репрессий почтили в Санкт-Петербурге
... В День памяти жертв политических репрессий, 30 октября, у Соловецкого камня на Троицкой площади состоялась ежегодная акция «Хотелось бы всех поименно назвать…" Ее организаторы - Свято-Петровское малое православное братство и центр "Возвращенные имена" при Российской национальной библиотеке ...