"В истории культуры трудно указать равных им гигантов"

Источник: www.prlib.ru
"В истории культуры трудно указать равных им гигантов"

"Церковноcлавянское наречие есть одно из замечательных явлений в истории образования и развития языков. Все бытие свое оно получило от перевода книг святого писания и книг церковных на одно из славянских наречий юго-восточной отрасли. Посему в первоначальном роднике своем язык этого перевода заключал в себе живое народное слово. В книжной же обработке фраз и выражений внесены были в него слова и формы греческие. Божественность содержания сплавила эти две разнородные стихии языка в одно целое… И этот язык православия никогда не оставался языком мертвым, подобно латыни Запада. Получив начало в живом слове народа, он и впоследствии не разлучался с ним", - пишет К. Зеленецкий в исследовании "О языке церковно-славянском, его начале, образователях и исторических судьбах" (1846), с которым можно ознакомиться на портале Президентской библиотеки.

Ежегодно 24 мая отмечается День славянской письменности и культуры. Связан этот праздник с именами равноапостольных братьев Кирилла и Мефодия - просветителей, проповедников, создателей церковнославянского языка, сыгравших важнейшую роль в развитии славянской письменности и культуры. Все это отражено в старинных изданиях и документах из коллекции Президентской библиотеки "Кирилл и Мефодий - славянские просветители". Представленные исследовательские труды, очерки, речи рассказывают о подвиге братьев на трудном миссионерском поприще. В подборку включены фотография с изображением памятника Кириллу и Мефодию в Киеве и Указ Президента РФ о праздновании Дня славянской письменности и культуры.

В "Слове в день равноапостольных Кирилла и Мефодия, просветителей славян, в присутствии славянских гостей, сказанное в Исаакиевском соборе ректором Санкт-Петербургской духовной академии протоиереем Иоанном Янышевым" (1867) и других раритетных изданиях рассказывается, как более тысячи лет назад братья Кирилл и Мефодий по воле греческого царя Михаила отправились в славянские земли: Болгарию, Моравию, Сербию, а позже, уже после смерти Кирилла, Мефодий явился к нашим предкам, которые встали перед выбором: оставаться в язычестве либо принять христианские догматы и богослужение на языке других народов, окружавших их с Запада.

Сомнений было много, язычество отпускало с трудом. "И тако было много лета. Потом же Человеко-любец Бог, строяй вся на пользу и не оставляй человеческаго рода без ума, послав им Святаго Константина Философа, нарицаемого во мнишенском чину Кирилла, Мужа праведна и Свята, и сотвори 38 письмен или букв… по Словенской речи". Эти слова пришли к нам из глубины веков - их написал сам Кирилл Философ, создатель наших языка и азбуки, о чем он поведал в своем труде "Сказание, како состави святый Кирилл Философ азбуку по языку словенскому и книги преведе от греческих на словенский язык".

"Зная, как недостаточна одна устная проповедь для христианского образования целых народов, и не находя грамотности у наших предков, новые Апостолы создали азбуку - кириллицу, перевели на родной язык Слово Божие и Богослужебные книги, научили наших предков читать и разуметь читаемое, научили их молиться и находить утешение в молитве, научили веровать и жить по этой вере", - пишет протоиерей Иоанн Янышев.

Кирилл и Мефодий глубоко почитались в Древней Руси. Их жития упоминаются в "Повести временных лет по Лаврентиевскому списку" - древнейшей летописи об истории русской земли, с электронной копией которой можно ознакомиться в фонде Президентской библиотеки. После Крещения Руси созданный братьями язык стал общеславянским. В дореволюционной России День Кирилла и Мефодия ежегодно отмечали повсеместно. В середине XIX века 1000-летие создания славянской азбуки отмечалось всенародно. В это время в России в связи с возрастающим интересом к истокам родной культуры, в частности письменности, появилось немалое количество исследований об обстоятельствах жизни братьев и значении всего сделанного ими для русской культуры.

Уже в XIX веке среди славянских ученых намечаются разногласия по вопросу происхождения Кирилла и Мефодия. По наиболее распространенной версии, братья были греками. Однако некоторые авторы настаивают на их славянском происхождении.

Известный русский ученый и журналист Михаил Погодин посвятил этому вопросу целое исследование. Его книга "Св. Кирилл и Мефодий - славяне, а не греки", изданная в Москве в 1864 году, подводит читателя к выводу, что святые братья были славянами, хотя бесспорных доказательств этому нет: "Прямых, положительных свидетельств в первых источниках нет - как в пользу греческого, так и в пользу славянского происхождения: мы должны отыскивать оное посредством соображений и наведений. Мне кажется, что они были славяне".

Взгляды Погодина аргументированно развивает Василий Априлов в сочинении "Болгарские книжники, или Какому славянскому племени собственно принадлежит Кирилловская азбука?" 1841 года: "Хотя и болгары, но как солунские жители и, следственно, поданные императора константинопольского, Кирилл и Мефодий носили имя римлян. Ошибочное правило именовать римлянами греков обмануло здесь изыскателей и было причиною, что они почли за греков Кирилла и Мефодия".

Вклад Кирилла и Мефодия в культуру славян велик, и он на многие века определил вектор ее развития. Об этом в очерке 1885 года "История попыток решения вопроса об едином литературном языке у славян" (1885) говорит ученый-славист Платон Кулаковский: "В истории культуры трудно указать равных им гигантов, просветительная деятельность которых оставила бы столь великие следы. Кирилл и Мефодий положили начало идее литературного единства славянских народностей, столь разъединенных между собою в дальнейшей своей истории".

Президентская библиотека имени Б.Н.Ельцина

190000, Санкт-Петербург, Cенатская площадь, д.3

Упоминания в новостях

Все новости