Вопросы священнику по теме "Библия"

Искать:  
Найдено вопросов: 1
Вопрос от Риммы
При чтении Псалтири нередко у меня возникают неправильные мысли. Я никому их не высказываю, но они не исчезают. Наставьте пожалуйста меня в этом затруднении. Я хорошо вижу, и "вкушаю" бесценные алмазы веры, которыми усыпаны псалмы. Но есть много мест, которые мне читать тяжело, не смущаясь. Мне трудно понять по-другому места, где автор прямо "натравливает" Господа на других (и таких мест немало) и как бы понукает служить и блюсти только интересы автора. Внутри меня восстает чувство справедливости, наверное. И мне это тяжело. Хотя я благодарна древним евреям за их духовный труд, за яркое и даже яростное чувство любви к Господу.
Это я еще очень мягко описала смущение, которое мучает меня. Мучает, потому что я хочу видеть Псалтирь ангельскими очами. Я даже Господу боюсь молиться о том, хотя бы, чтобы дал мне этот самый ангельский взгляд, а значит ангельское сердце и ум. Как я могу высказать Господу то, о чем вам написала. Мне и вам страшно и писать. Я боюсь себя, своих мыслей и чувств, которые обычно вызываются этими мыслями. Помогите.
16 декабря 2013
Отвечает иерей Игорь Катаев
Здравствуйте, Римма!

1. Нужно понимать, что псалтирь отражает ветхозаветный взгляд на отношения между Богом и человеком и межличностные отношения. Эти отношения были более грубыми, иногда даже жестокими. Такие явления как геноцид были вполне нормальными для древних. Потребовалось много веков, чтобы эти отношения умягчились до той степени, чтобы люди смогли принять новозаветные истины любви и всепрощения. То, что в настоящее время Псалтирь используется за богослужением - это в некоторой степени заслуга толкователей, которые подобные места истолковывают в аллегорическом смысле. Например, слова, обращенные к Вавилону в псалме 136 "блажен, кто возьмет и разобьет младенцев твоих о камень", понимают в смысле борьбы с помыслами: "вавилонские младенцы" - это помыслы, которые нужно отсечь, или разбить.
2. Нельзя исключать неправильного понимания некоторых мест Писания в русском или церковнославянском переводе. Для правильного понимания нужно привлекать труды толкователей.